Masz stronę internetową i chciałbyś zachęcić klientów niemieckojęzycznych do skorzystania z Twoich produktów czy usług? Otrzymałeś ważną dokumentację z Niemiec? Czy Twoja firma zaczęła dystrybucję nowego produktu i chciałaby wejść na rynek europejski? Jeżeli którakolwiek z powyższych sytuacji przypomina Twoją obecną, na pomoc przyjdzie Ci tłumacz języka niemieckiego.
Na rynku są setki firm, świadczących usługi tłumaczeniowe i dlatego warto przejrzeć kilka ofert, przed podjęciem ostatecznej decyzji. Profesjonalne tłumaczenie na niemiecki nie oznacza najtańszego, a najbardziej rzetelne, dokładne i uczciwe. Biura tłumaczeń oferujące tłumaczenia po strasznie niskich cenach korzystają prawdopodobnie z usług tłumaczy niedoświadczonych lub osób niewykwalifikowanych. Efektem tego są teksty nieprawidłowo przetłumaczone, które mogą Ci stanowczo zaszkodzić.
Prawidłowe tłumaczenie powinno być przed oddaniem dokładnie sprawdzone pod wieloma względami np.: błędy merytoryczne, logiczne itp.
Szansa, iż kontrahent dokona zakupu, jest pięciokrotnie większa, jeśli zwrócisz się do niego w języku niemieckim. Wiadomo także, że koszty obsługi klienta maleją, jeżeli są dostępne instrukcje w języku użytkownika. Użytkownicy Internetu spędzają trzykrotnie więcej czasu, oglądając strony internetowe w swoich językach. Pamiętajcie zatem, że lepiej dłużej poszukać i ewentualnie zapłacić trochę więcej, niż otrzymać nieprofesjonalną obsługę tłumaczenia, bo przecież ostatecznie ten tekst świadczy o firmie produktach,.usługach i profesjonalizmie firmy w kontaktach biznesowych z klientem zagranicznym.